Loading…

Joel 1:8–9

Lament like a virgin1 nwearing sackcloth

for the bridegroom of her youth.

oThe grain offering and the drink offering are cut off

from the house of the Lord.

pThe priests mourn,

pthe ministers of the Lord.

Read more Explain verse



Joel 1:8–9 — The New International Version (NIV)

Mourn like a virgin in sackcloth

grieving for the betrothed of her youth.

Grain offerings and drink offerings

are cut off from the house of the Lord.

The priests are in mourning,

those who minister before the Lord.

Joel 1:8–9 — King James Version (KJV 1900)

Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.

The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the Lord;

The priests, the Lord’s ministers, mourn.

Joel 1:8–9 — New Living Translation (NLT)

Weep like a bride dressed in black,

mourning the death of her husband.

For there is no grain or wine

to offer at the Temple of the Lord.

So the priests are in mourning.

The ministers of the Lord are weeping.

Joel 1:8–9 — The New King James Version (NKJV)

Lament like a virgin girded with sackcloth

For the husband of her youth.

The grain offering and the drink offering

Have been cut off from the house of the Lord;

The priests mourn, who minister to the Lord.

Joel 1:8–9 — New Century Version (NCV)

Cry as a young woman cries

when the man she was going to marry has died.

There will be no more grain or drink offerings

to offer in the Temple of the Lord.

Because of this, the priests,

the servants of the Lord, are sad.

Joel 1:8–9 — American Standard Version (ASV)

Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth. The meal-offering and the drink-offering are cut off from the house of Jehovah; the priests, Jehovah’s ministers, mourn.

Joel 1:8–9 — 1890 Darby Bible (DARBY)

Wail like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth. The oblation and the drink-offering are cut off from the house of Jehovah; the priests, Jehovah’s ministers, mourn.

Joel 1:8–9 — GOD’S WORD Translation (GW)

Cry loudly like a young woman who is dressed in sackcloth, 

mourning for the man she was going to marry. 

Grain offerings and wine offerings 

are no longer brought to the Lord’s temple. 

The priests, the Lord’s servants, mourn. 

Joel 1:8–9 — The Holman Christian Standard Bible (HCSB)

Grieve like a young woman dressed in sackcloth,

mourning for the husband of her youth.

Grain and drink offerings have been cut off

from the house of the Lord;

the priests, who are ministers of the Lord, mourn.

Joel 1:8–9 — The New Revised Standard Version (NRSV)

Lament like a virgin dressed in sackcloth

for the husband of her youth.

The grain offering and the drink offering are cut off

from the house of the Lord.

The priests mourn,

the ministers of the Lord.

Joel 1:8–9 — The Lexham English Bible (LEB)

Lament like a virgin girded in sackcloth

for the husband of her youth.

The offering and libation are withheld

from the house of Yahweh.

The priests mourn,

the ministers of Yahweh.

Joel 1:8–9 — New International Reader’s Version (1998) (NIrV)

My people, sob like a virgin

who is dressed in black clothes.

She is sad because she has lost

the young man she was going to marry.

No one brings grain offerings and drink offerings

to the Lord’s house anymore.

So the priests who serve the Lord

are filled with sorrow.

Joel 1:8–9 — New American Standard Bible: 1995 Update (NASB95)

Wail like a virgin girded with sackcloth

For the bridegroom of her youth.

The grain offering and the drink offering are cut off

From the house of the Lord.

The priests mourn,

The ministers of the Lord.


A service of Logos Bible Software