The Future of Bible Study Is Here.
Acts 16:35–37
16:35 At daybreak128 the magistrates129 sent their police officers,130 saying, “Release those men.” 16:36 The jailer reported these words to Paul, saying,131 “The magistrates have sent orders132 to release you. So come out now and go in peace.”133 16:37 But Paul said to the police officers,134 “They had us beaten in public135 without a proper trial136—even though we are Roman citizens137—and they threw us138 in prison. And now they want to send us away139 secretly? Absolutely not! They140 themselves must come and escort us out!”141
128 | |
129 | tn On the term translated “magistrates,” see BDAG 947–48 s.v. στρατηγός 1. These city leaders were properly called duoviri, but were popularly known as praetors (στρατηγοί, stratēgoi). They were the chief officials of Philippi. The text leaves the impression that they came to the decision to release Paul and Silas independently. God was at work everywhere. |
130 | |
131 | tn The word “saying” is not in the Greek text, but is implied; it is necessary in English because the content of what the jailer said to Paul and Silas is not the exact message related to him by the police officers, but is a summary with his own additions. |
132 | tn The word “orders” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader. |
133 | tn Grk “So coming out now go in peace.” The participle ἐξελθόντες (exelthontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
134 | tn Grk “to them”; the referent (the police officers) has been specified in the translation for clarity. |
135 | tn Grk “Having us beaten in public.” The participle δείραντες (deirantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
136 | |
137 | tn The participle ὑπάρχοντας (huparchontas) has been translated as a concessive adverbial participle. |
138 | tn The word “us” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader. |
139 | |
140 | tn Grk “But they.” |
141 |
Sign Up to Use Our
Free Bible Study Tools
By registering for an account, you agree to Logos’ Terms of Service and Privacy Policy.
|
Sign up for the Verse of the Day
Get beautiful Bible art delivered to your inbox. We’ll send you a new verse every day to download or share.