before they entered the womb.” Anderson and McCullough support the view that this may be the thought here. Most translations are quite literal, “the depths of the earth” (NAB, Oxford RSV, and Oxford NEB have a footnote indicating that the mother’s womb is meant); GECL translates “the womb of the earth”; TEV has “womb.” TEV has rearranged the material in this verse for greater ease of understanding. “Carefully put together” (RSV intricately wrought) translates a verb that is used only eight other times,